|
МИНИСТЕРСТВО СТРОИТЕЛЬСТВА
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ /MINISTRY OF CONSTRUCTION OF
THE RUSSIAN FEDERATION/ Минстрой России/Minstroy of Russia ПЕРЕЧЕНЬ ДОКУМЕНТОВ, LIST OF DOCUMENTS Москва/Moscow, 1994 Разработан группой
специалистов Федерального лицензионного центра при Минстрое России в составе: МОРОЗОВ П. М.
- директор ХОХЛОВ В. М. - главный инженер ПРОУРЗИН И.
С. - начальник отдела Developed by a group of experts of the Federal Licensing Centre under
Minstroy of Russia: P. M. Morozov - director V. M. Khohlov - chief engineer I. S. Prourzin - head of department "УТВЕРЖДАЮ" Директор Федерального лицензионного
центра при Минстрое России ___________ П.М. Морозов "30"марта
1994 г. ПЕРЕЧЕНЬ ДОКУМЕНТОВ,
ПРЕДСТАВЛЯЕМЫХ ПРЕДПРИЯТИЯМИ* С ИНОСТРАННЫМИ ИНВЕСТИЦИЯМИ, ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ
ЛИЦЕНЗИЙ НА ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ СТРОИТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ* Под предприятием понимаются
организации, фирмы, частные лица, занимающиеся или имеющие намерение заниматься
строительной деятельностью на территории Российской
Федерации. Предприятия с иностранными
инвестициями, осуществляющие или имеющие намерения осуществлять строительную
деятельность на территории Российской Федерации обязаны получить лицензию на
право заниматься этой деятельностью. Их квалификационные качества должны
отвечать существующим законодательным и нормативным требованиям Российской
Федерации. Предприятия, получившие
лицензии включаются в Федеральный Реестр (банк данных) по лицензионной
деятельности. Реестр выданных лицензий
включает в себя наименование предприятия, его юридический адрес, телефон, виды
строительной деятельности и работ, на которые выдается лицензия, срок действия
лицензии, а также особые условия выполнения работ. Документы представляются в
Федеральный лицензионный центр в одном экземпляре на русском языке. Каждый
документ должен быть подписан руководителем предприятия, заверен печатью. 2. ТРЕБОВАНИЯ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ ЛИЦЕНЗИИ2.1. Юридический статус и финансовое положениеПредприятие обязано
представить документы, подтверждающие, что оно: а) зарегистрировано в
Реестре своей страны в качестве юридического лица (выписка из Реестра или
эквивалентное доказательство своего юридического статуса как строительной фирмы,
нотариально заверенное и легализованное консульским отделом посольства России в
данной стране или проставлением апостиля); б) зарегистрировано в
органах государственной регистрации Российской Федерации (представляется
свидетельство государственной регистрации или представляется гарантия его регистрации в течение
трех месяцев после получения лицензии), в случае
непредставления в указанный срок документов по государственной регистрации
лицензия автоматически приостанавливается; в) финансируется в банке своей
страны (наименование банка, адрес, телефон, факс) и может по требованию
представлять рекомендации и гарантии этого банка о платежеспособности предприятия; г) обязуется исполнять
законодательно-нормативные акты Российской Федерации в области строительной
деятельности, в том числе строительные нормы и правила проектирования,
производства и приемки работ. Кроме того, необходимо
представить: а) организационную схему,
показывающую структуру компании (с положением директората и руководящего
персонала); б) желательно представить
доклад от независимой сторонней организации (например, Dunn and Bradstreet),
специализирующейся на представлении информации о кредитно-финансовой истории
предприятия, об истории его деловой деятельности и о том, как оценивается его
кредитно-финансовое положение. 2.2. Опыт работы в строительстве2.2.1. Минимальные
требования Предприятие, заполнив
прилагаемые формы должно показать, что: а) никакой контракт, который
был с ними заключен за последние пять лет, не был прерван из-за судебного процесса; б) качественно осуществляет
строительную деятельность, что подтверждается отзывами наиболее крупных заказчиков, и/или перечнем выполненных
проектов, завершенных строительных объектов, и/или
сертификатами качества на выпущенную продукцию; в) против его дочерней фирмы
или филиала не применялись
санкции суда любой юрисдикции, обвиняющих его в том, что данные работы нанесли
материальный ущерб третьей стороне или повлекли за собой человеческие жертвы. 2.2.2. Ресурсы, оборудование Субъект лицензирования
должен привести данные о наличии у него основной строительной техники или
оборудования для выполнения заявленных видов работ с указанием количества
типов, сроков, когда она будет в его распоряжении (если арендуется).
Консалтинговые фирмы указывают основные виды вычислительной техники и
программное обеспечение. 2.2.3. Опыт работы Для каждого вида работ, на
который предприятие желает получить лицензию, необходимо заполнить
соответствующий "Перечень документов, представляемых предприятиями с
иностранными инвестициями, для получения лицензии на осуществление строительной
деятельности в Российской Федерации". Каждое предприятие обязано
заполнить форму заявления. Субъекты лицензирования
могут использовать столько страниц в каждой форме, сколько потребуется, чтобы
предоставить полную информацию в отношении их опыта работы. 3. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ОТВЕТОВ3.1. Предприятия несут
ответственность за достоверность представляемых сведений. 3.2. Предприятиям
предоставляется возможность, помимо заполнения форм, входящих в данный перечень
документации, и обеспечивающих требуемую информацию, передать любую другую
информацию, брошюры, отчеты или рекомендации от бывших клиентов (владельцев), которая дополнительно предоставит данные о
финансовом положении или опыте работы в строительстве. Перечень документов,
представляемых предприятиями с иностранными инвестициями, для получения
лицензии на осуществление строительной деятельности в Российской Федерации
направляются в Федеральный лицензионный центр по адресу: 101819, г. Москва, Фуркасовский переулок, д. 3. Телефон: 926-31-09 Факс: 924-40-61 "APPROVE" Director of the Federal Licensing Center under Minstroy of Russia "30" March 1994 LIST
OF DOCUMENTS TO BESUBMITTED BY ENTERPRISES *)
WITH FOREIGN INVESTMENTS IN ORDER TO OBTAIN LICENSES FOR CARRYING OUT
CONSTRUCTION ACTIVITIES IN THE RUSSIAN FEDERATION 1. GENERAL PROVISIONS
*) Under the word "enterprise" are
meant organizations, firms, private persons engaged in or intending to be engaged
in construction activities on the territory of the Russian
Federation. Enterprises with foreign investments, carrying out or having intentions
to carry out construction activities on the territory of the Russian
Federation, must obtain a license for the right to be engaged in such
activities. Their qualification qualities should meet
the existing legislative and standard requirements of the Russian Federation. The enterprises that have obtained licenses are inscribed in the Federal
Register (data bank) on licensing activities. The Register of issued Licenses includes the name of an enterprise, its
legal address, telephone, types of construction activities and works for which
the license has been issued, period of validity of the license, as well as
special conditions of carrying out the works. The documents are submitted to the Federal Licensing Center in one copy
in Russian. Each document must be signed by the Head of the enterprise and
attested by a seal. 2. REQUIREMENTS FOR OBTAINING A
LICENSE
2.1 Legal status and financial standing
An enterprise must submit the documents, confirming
that: a) it is registered in the Register of its own country as a legal person
(extract from the Register or equivalent proof of its le- gal status as a
construction firm, notarized and legalized by the Consular office of the
Russian embassy in the given country or by means of putting an apostil; b) it is registered in
the agencies of state registration of the Russian Federation (a certificate of
state registration is submitted or a guarantee of its registration within a
period of 3 months since the date of obtaining the license), in case the documents on state registration are not
submitted within the given period the license shall
be suspended automatically; c) it is financed in
the bank of its own country (the name of the bank, its address, telephone, fax)
and is able to submit at request the banks references and guarantees of the
enterprise solvency; d) it commits itself to observe legislative and standard
documents of the Russian Federation in the field of construction activities,
including building codes and standards for design, execution of works and
formal acceptance. Besides the above-mentioned it is necessary to submit the following: a) organizational scheme, showing the structure of the company (with the
position of directorate and administration personnel); b) it is advisable to submit a report from an independent detached
organization (e.g. "Dunn and Bradstreet"), specializing in providing
information on credit and financial history of enterprises, their business
activity and assessment of their current credit and financial standing. 2.2 Experience in construction work
2.2.1 Minimum requirements Having filled the enclosed forms, the enterprise must confirm that: a) none of the contracts that it had concluded for the last five years
was broken because of the trial; b) it carries out its construction activities at a high quality level,
which is confirmed by testimonials of the largest clients an/or by; the list of the accomplished projects, completed building units and/o: Quality Certificates for manufactured products; с) со
court al sanctions belonging to any jurisdiction
has been used against its subsidiary or affiliated company, charging it with
the fact that those works had caused damage to the third party or entailed
human sacrifices. 2.2.2 Resources, equipment The Subject of licensing must adduce information
on the availability of the main building machinery or equipment for carrying out the declared types of works with
the indication of the number of the types, term of leasing (if it is hired).
Consulting firms indicate the main types of computer equipment
and software. 2.2.3 Work experience It is necessary to fill in the appropriate "List of documents to be submitted by enterprises with foreign
investments in order to obtain licenses for carrying out construction
activities in the Russian Federation" for each type of works declared by the organization to obtain a license for. Each enterprise is obliged to fill in an application form. Subjects of licensing may use as many pages in each form as they need to give full
information regarding their work experience. 3. PRESENTATION OF RESPONSES
3.1 Enterprises carry responsibility for the authenticity of the information submitted. 3.2 Enterprises are given the opportunity to submit any other information
than filling in of the forms, included in the given list of documents, as well
as booklets, reports and testimonials from their
former clients (owners) that give additional information about the financial status or the experience of
their work in construction industry. The list of documents submitted by the enterprises
with foreign investments in order to obtain a
license for carrying out construction activities in the Russian Federation
should be sent to the Federal Licensing Center: 101819 Moscow, Furkasovsky per., 3 Phone: 926-31-09 Fax: 924-40-61 НЕКОТОРЫЕ СВЕДЕНИЯ О ПРАВАХ ФЕДЕРАЛЬНОГО ЛИЦЕНЗИОННОГО ЦЕНТРАВ соответствии с постановлением
Совета Министров РСФСР от 08.11.91 № 593 "О введении государственного
лицензирования строительной деятельности на территории РСФСР" и согласно
Положению о государственном лицензировании, Федеральный лицензионный центр
оставляет за собой право: обследовать объекты
строительства и предприятия для решения вопросов, связанных с лицензированием
их деятельности и качеством выпускаемой продукции; принимать решения о
приостановлении или аннулировании ранее выданных лицензий; с установления факта представления
предприятием недостоверных сведений лицензия аннулируется; в случае принятия решения об
отказе в выдаче лицензии внесенная плата и представленные материалы предприятию
не возвращаются. Плата за выдачу лицензии
проводится предприятием по счету, выдаваемому Федеральным лицензионным центром. Решение о выдаче или отказе
в выдаче лицензий принимаются в течение 30 дней со дня поступления заявления
предприятия и поступления платы за лицензию на расчетный счет федерального
лицензионного центра. В каждом отдельном случае
содержание и оформление документов могут уточняться по требованию специалистов
центра. В
случае, сети для принятия решения требуется проведение дополнительной
экспертизы, решение принимается не позднее 60 дней. В исключительных случаях, по
просьбе предприятия, проведение экспертизы и выдачу лицензий Федеральный
лицензионный центр может провести в течение 7-10 дней, при этом стоимость платы
за выдачу лицензий увеличивается на 30 процентов за сокращение нормативного срока. SOME INFORMATION ON THE RIGHTS OF THE FEDERAL LICENSING CENTER In conformity with the resolution of the Council of Ministers of the
RSFSR № 593 dated 08.11.91 "On introduction of state licensing of
construction activities on the territory of the RSFSR" and according to
the Regulations on state licensing, the Federal Licensing Center reserves the
right: to inspect construction projects and enterprises for solving the
problems concerning licensing of their activities and quality of manufactured
products; to make decisions on suspension or
nullifying of the previously issued licenses; since the establishment of the fact of submitting nonauthentic
information by the enterprise the license shall be nullified; in case of making e
decision to refuse issuing a license the paid-in sum and submitted materials shall not be returned to the
enterprise. The payment for issuing a license is made on the account indicated by the Federal Licensing
Center. The decision on issuing or refusal to issue licenses is made within 30 days since the date of receiving an
application form from the enterprise and receipt of
the payment for issuing the license on the Federal
Licensing Center settlement account. In each separate case the contents and official registration of documents may be defined more
exactly at the request of the Centers experts. In case when it is necessary to conduct an additional expertise in order
to make a decision it shall ba made within 60 days. In exceptional cases, at the request of the enterprise, the Federal
Licensing Center may carry out expertise and issue a license within 7-10 days,
with that the amount of the fee for issuing a license increases by 30 per cent
for cutting down the specified term. ОБРАЗЕЦ
|
предприятия /Corner stamp of the enterprise |
Директору Федерального лицензионного центра при Минстрое России Director of the Federal Licensing
Center under
Minstroy of Russia П. М. МОРОЗОВУ /to Mr. P. M. Morozov |
ЗАЯВЛЕНИЕ/APPLICATION _________________________________________________________________________ (полное и краткое наименование предприятия/full and abbreviated name of the enterprise) представляет материалы для получения лицензии на осуществление следующих видов строительной деятельности и работ/submits materials for
obtaining a license for carrying out the following types of construction
activities and works: _________________________________________________________________________ (перечислить все виды деятельности и работ /enumerate all types of activities and
works)
Прошу рассмотреть материалы и выдать лицензию сроком на ______ лет для осуществления строительной деятельности и работ на территории/I ask for consideration of the materials and issuing a license for a
period of _____ years for carrying out
construction activities and works on the territory _________________________________________________________________________ (указать регионы деятельности предприятия: республики, края, области и т.д./indicate the regions of the enterprises activities: republics, territories, regions, etc.) К заявлению прилагаются следующие документы/The following documents are enclosed: 1. Устав и выписка из реестра страны регистрации фирмы, заверенные консульским отделом посольства России в стране регистрации или проставлением апостиля/Charter and an extract
from the Register of the country the firm is registered in, notarized by the
Consular office of the Russian embassy in the
country of registration or by putting an apostil Приложения/Annexes №№ 2, 3 2. Основные сведения о предприятии /General information about the enterprise Приложение/Annex № 4 3. Организационная структура предприятия /Organizational structure
of the enterprise Приложение/Annex № 5 4. Финансовое положение предприятия /Financial standing of
the enterprise Приложение/Annex № 6 5. Квалификационный состав руководителей /State Administration personnel qualification Приложение/Аnnех № 7 6. Состояние технической базы /of material and technical base Приложение/Annex № 8 7. Сведения о наличии внутрипроизводственной системы контроля качества проектно-изыскательских, строительно-монтажных работ, производства строительных материалов, изделий и конструкций/Information on the availability of the intra
production system of quality control in design and engineering surveying, civil
engineering and erection works, production of building materials, products
and structures Приложение/Аnnех № 9 8. Качественный уровень выполняемых работ, продукции, услуг, определяемый по отзывам наиболее крупных заказчиков (потребителей продукции)/High-quality level of
carried out works, products and services, determined
according to the testimonials of the largest clients (consumers of products) Приложение/Annex № 10 9. Клиентурное извещение /Notification of the
clients Приложение/Annex № 11 10. Заключение аккредитованных специализированных экспертных базовых
центров на выполнение специальных видов работ согласно перечню (по требованию Федерального лицензионного центра при Минстрое России)/Conclusion of special
accredited expert basic centers for carrying out special types of work,
according to the list (at the request of the Federal Licensing Center under Minstroy of Russia) Приложение/Annex № 12 11. Брошюры, буклеты, проспекты, схемы и другие наглядные материалы, подтверждающие возможности предприятия заниматься строительной деятельностью и характеризующие качество работ (___
проспектов) /Booklets, leaflets,
schemes and other visual materials confirming the opportunities of the
enterprise to be engaged in construction activities and characterizing the
quality cf the works (___
items). Предприятие/The enterprise: 1. Гарантирует разработку проектной документации в соответствии со строительными, технологическими, санитарными и экологическими нормами и правилами Российской Федерации, обеспечивающих конструктивную надежность, взрывo- и пожаробезопасность объектов, защиту населения и устойчивую работу объекта в чрезвычайных ситуациях, защиту окружающей природной среды /Guarantees the development of design plans and specification in accordance
with the building, technological, sanitary and ecological standards and rules
of the Russian Federation, providing structural reliability, explosion and
fire safety of the projects, protection of population and stable operation of
projects in emergency conditions, natural environment protection. 2. Гарантирует выполнение работ с использованием экологически чистых материалов с необходимыми по проекту прогностными качествами и соблюдением пожаровзрывобезопасных методов ведения работ, а также привлечение на субподряде предприятий, имеющих соответствующие лицензии/Guarantees carrying out
of works using ecologically pure materials with the strength properties stipulated by
the project and observation of fire and explosion safety methods of conducting works, as well as attraction
of the enterprises having appropriate licenses on the basis of subcontract. 3. Гарантирует ведение строительных работ в соответствии с нормами, ГОСТами и действующим законодательством Российской Федерации/Guarantees carrying out of
construction works management in accordance with
the requirements of the state supervisory bodies of the Russian Federation. 4. Привлекает специалистов Российской Федерации, обученных и аттестованных в соответствии с требованиями государственных надзорных органов Российской Федерации/Attracts experts of the Russian Federation, trained and certified in
accordance with the requirements of the state supervisory organizations of
the Russian Federation. Достоверность представленных сведений гарантирую /Authenticity of submitted
information is guaranteed. Подпись руководителя предприятия /Signature of the Head of
the enterprise Печать/Seal |
I. ВЫПОЛНЕНИЕ ИНЖЕНЕРНЫХ ИЗЫСКАНИЙ/Carrying out of engineering
survey:
1. ИНЖЕНЕРНО-ГЕОДЕЗИЧЕСКИЕ ИЗЫСКАНИЯ/Engineering and geodetic survey.
2. ИНЖЕНЕРНО-ГЕОЛОГИЧЕСКИЕ ИЗЫСКАНИЯ/Engineering and geological survey.
3. ИНЖЕНЕРНО-ГИДРОМЕТЕОРОЛОГИЧЕСКИЕ ИЗЫСКАНИЯ/Engineering and hydrometeorological survey.
4. МЕЛИОРАТИВНЫЕ, ЛЕСОТЕХНИЧЕСКИЕ И ТОРФОТЕХНИЧЕСКИЕ ИЗЫСКАНИЯ/Land-reclamation, forest-engineering and peat-engineering surveys.
5. ИНЖЕНЕРНО-ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ИЗЫСКАНИЯ/Engineering and ecological survey.
II. ВЫПОЛНЕНИЕ ПРОЕКТНЫХ РАБОТ/Carrying out of design
works:
6. РАЗРАБОТКА ГРАДОСТРОИТЕЛЬНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ/Development of town
planning documentation.
7. АРХИТЕКТУРНОЕ ПРОЕКТИРОВАНИЕ/Architectural design.
8. СТРОИТЕЛЬНОЕ ПРОЕКТИРОВАНИЕ
И КОНСТРУИРОВАНИЕ/Building design and construction.
9. ПРОЕКТИРОВАНИЕ ИНЖЕНЕРНЫХ
СЕТЕЙ И СИСТЕМ/Design of utility networks and systems.
10. РАЗРАБОТКА СПЕЦИАЛЬНЫХ
РАЗДЕЛОВ ПРОЕКТОВ/Development of special project sections.
11. ТЕХНОЛОГИЧЕСКОЕ
ПРОЕКТИРОВАНИЕ/Technological design.
III. ПРОИЗВОДСТВО СТРОИТЕЛЬНЫХ
МАТЕРИАЛОВ, КОНСТРУКЦИЙ И ИЗДЕЛИЙ/Production of building materials, structures and products:
12. ПРОИЗВОДСТВО СТРОИТЕЛЬНЫХ
МАТЕРИАЛОВ/Production of building materials.
13. ПРОИЗВОДСТВО СТАЛЬНЫХ И
АЛЮМИНИЕВЫХ СТРОИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ И ИЗДЕЛИЙ/Production of steel and aluminium building structures and products.
14. ПРОИЗВОДСТВО КОНСТРУКЦИЙ И ИЗДЕЛИЙ ИЗ БЕТОНА И СБОРНОГО ЖЕЛЕЗОБЕТОНА/Production of structures
and elements made of concrete and reinforced concrete.
15. ПРОИЗВОДСТВО СПЕЦЖЕЛЕЗОБЕТОНА/Production of special
reinforced concrete.
16. ПРОИЗВОДСТВО НАПОРНЫХ И БЕЗНАПОРНЫХ ЖЕЛЕЗОБЕТОННЫХ ТРУБ/Production of pressure and
nonpressure pipes.
17. ПРОИЗВОДСТВО ТОВАРНОГО
БЕТОНА И РАСТВОРА/Production of ready-mixed concrete.
18. ПРОИЗВОДСТВО АСФАЛЬТА/Production of asphalt.
19. ПРОИЗВОДСТВО ДЕРЕВЯННЫХ СТРОИТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ И ИЗДЕЛИЙ/Production of timber building structures and elements.
20. ПРОИЗВОДСТВО ИНВЕНТАРЯ, ОСНАСТКИ, МЕТАЛЛОФОРМ И ОПАЛУБКИ/Production of stock, rigging, metal forms and formwork.
21. ПРОИЗВОДСТВО ВЕНТИЛЯЦИОННЫХ, САНИТАРНО-ТЕХНИЧЕСКИХ И ЭЛЕКТРОМОНТАЖНЫХ ИЗДЕЛИЙ И ЗАГОТОВОК/Production of ventilation, sanitary
and technical, electrical products and semi-finished items.
IV. ВЫПОЛНЕНИЕ СТРОИТЕЛЬНО-МОНТАЖНЫХ РАБОТ/Carrying out of building and erection works:
22. ЗЕМЛЯНЫЕ РАБОТЫ/Excavation works.
23. СПЕЦИАЛЬНЫЕ РАБОТЫ В ГРУНТАХ/Special works in soils.
24. ВОЗВЕДЕНИЕ НЕСУЩИХ И ОГРАЖДАЮЩИХ КОНСТРУКЦИЙ ЗДАНИЙ И СООРУЖЕНИЙ/Erection of load-bearing
and enclosing elements in buildings and structures.
25. РАБОТЫ ПО УСТРОЙСТВУ НАРУЖНЫХ ИНЖЕНЕРНЫХ СЕТЕЙ И ОБОРУДОВАНИЯ/Works on arrangement of
external utility networks and equipment.
26. РАБОТЫ ПО УСТРОЙСТВУ ВНУТРЕННИХ ИНЖЕНЕРНЫХ СИСТЕМ/Works on arrangement of
internal utility systems.
27. РАБОТЫ ПО ЗАЩИТЕ КОНСТРУКЦИЙ И ОБОРУДОВАНИЯ/Works on safeguarding of
structures and equipment.
28. РАБОТЫ ПО ОТДЕЛКЕ КОНСТРУКЦИЙ И ОБОРУДОВАНИЯ/Structures and equipment finishing works.
29. РАБОТЫ ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ ДОРОГ/Highway engineering work.
30. РАБОТЫ ПО БЛАГОУСТРОЙСТВУ ТЕРРИТОРИИ/Works on equipping
territories with services and utilities.
31. МОНТАЖ ТЕХНОЛОГИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ/Technological equipment
mounting.
32. ПУСКО-НАЛАДОЧНЫЕ РАБОТЫ/Start-up and adjustment
works.
V. ИНЖИНИРИНГОВЫЕ УСЛУГИ/Engineering services.
Образец/Pattern
(Гаагская Конвенция от 5
октября 1961 г. /Hague Convention, October 5,1961)
1. Страна/Country: федеративная Республика Германия/The Federal Republic of Germany The present official document
Настоящий официальный
документ
2. подписан /signed by: д-ом
Рихардом Шумахером/Dr. Rihard Shumaher
3. в качестве /in the position of: нотариуса в Райнбахе/Notary in Reinbach
4. скреплен печатью/штампом нотариуса д-ра Шумахера/ratified by a seal/stamp of the notary Dr.Shumaher
Заверено/Notarized
5. в Мюнхене /in Munich 6. 5 августа 1993 г.
/August 5,1993
7. вице-президентом Мюнхенского земельного суда/by the Vice-President of Munich Land Court
8. за № 301/1993
9. Печать/штамп/Seal/stamp 10. Подпись
/Signature
Бреннер/Brenner
Образец/Pattern
Консульский отдел Посольства
России удостоверяет верность настоящей копии с представленным в подлиннике
документом актуальная копия из торгового реестра/The Consular office of the Russian Embassy witnesses the authenticity of the present copy to the submitted document in the original actual copy from the Trade Register.
При сличении настоящей копии
с подлинником в последнем поправок, подчисток, приписок, зачеркнутых слов и
иных особенностей не оказалось/On collating the present copy with the original no corrections, erasures, additions, crossed out words or other peculiarities have been found in the latter.
Заведующий Консульским отделом Посольства России в Республике Польша/Head of the Consular office of the Russian Embassy
in the Republic of Poland
_________________________ /А.В. Завадовский/A.V. Zavadovsky/
№ 118-ло 3 экз./copies
26 июня 1993 г./June 26, 1993
1. Полное и краткое
наименование компании/Full and abbreviated паше of the company:
Юридический
адрес/Legal address:
Почтовый адрес/Mail address:
Номер телефона/Telephone:
Номер факса/Fax:
Номер телекса/Telex:
2. Описание компании/Description of the company: (например, общестроительная подрядная организация/e.g. construction contract firm)
3. Опыт работы (лет) в качестве/Work experience (years) in the position of:
Генподрядчика, субподрядчика, проектировщика, инжиниринговой фирмы, предприятия стройиндустрии/General contractor, subcontractor,
designer, engineering firm, building industry enterprise:
- в своей стране/in ones own country:
- за рубежом/abroad:
4. Названия и адреса ассоциированных компаний с указанием - вышестоящей; дочерних; других/Names and addresses of the associated companies with the indication of
the higher; branch; other companies:
5. Количество работающих/Numder of the personnel:
- инженерно-технический
персонал/engineering staff:
- рабочие/workers:
Подпись руководителя предприятия/Signature of the Head of the enterprise
Печать/Seal
1. Укажите здесь или приложите организационную схему, показывающую структуру компании и включающую положение директората и руководящего персонала, уделив особое внимание техническим руководителям предприятия/Indicate here or enclose an
organizational scheme, describing the companys
structure and comprising the status of the board of
directors and administration personnel, paying special attention to the
technical administration of the enterprise:
Подпись руководителя предприятия/Signature of the Head of the enterprise
Печать/Seal
1. Капитал/Capital:
Уставной/Authorized:
Выпущенный/Issued:
2. Годовой объем строительных работ в денежном выражении, выполненных за каждый из последних пяти лет и намеченных на текущий год/Annual
volume of construction works in money terms, accomplished during each year
within the last five year period and planned for the current year:
Год/Year |
Годы/Years |
В
долларах США/In US $ |
|||||
1989 |
1990 |
1991 |
1992 |
1993 |
1994 |
||
Всего/Total |
|
|
|
|
|
|
|
В т.ч. в стране регистрации/Including works in the country of registration |
|
|
|
|
|
|
|
За рубежом/Abroad |
|
|
|
|
|
|
|
В т.ч. в Российской Федерации/Including works in the Russian Federation |
|
|
|
|
|
|
|
3. Приложите копии отчетов
компании за предыдущие три года (прибыль/убытки,
активы/пассивы) и другие финансовые данные, которые Вы сочтете полезными. Ниже перечините приложенные документы/Enclose copies of the companys reports for the previous three years (profit/losses,
assets/liabilities) and other financial data you consider useful. Below
enumerate the enclosed documents:
4. Наименования, адреса финансирующих банков и их телефоны, которые могут представить необходимую справочную информацию и рекомендации/Names, addresses of the
financing banks and contact telephone for getting the necessary information and
references:
Подпись руководителя предприятия/Signature of the Head of the enterprise
Печать/Seal
Численность штата |
в т.ч. Технический/including |
Перечислите имеющихся исполнительных директоров по каждому структурному подразделению/Enumerate existing executive directors for
each structural division:
Имя/Name |
Образование Текущая должность /Education Current position |
Опыт работы в строительстве и компании/Experience of work in construction and company, лет/years |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ниже приведите информацию о руководящих работниках проектов/Below give the information about the project managers:
Имя/Name _______________ Текущая должность/Current
position ___________________
Годы работы/Years of work -
с компанией/with the
- в строительстве/in
construction _______________
Основная деятельность, за
которую отвечает (тип и значение)
/Basic activity the person is responsible for (type and importance):
Знание русского языка (да, нет)/Knowledge of Russian (yes, no):
Примечание/Note:
1.
В случае перевода, увольнения, болезни, отпуска или изменения должностных функций обязуюсь обеспечить исполнение по всем видам контроля/In case of passing, dismissal,
illness, holiday or changing professional functions I commit myself to ensure
execution of work along all types of control.
2.
В случае отсутствия в списочном составе организации отдельных специалистов необходимо приложить копию контракта (договора) на привлечение к выполнению работ сторонних организаций и предприятий/In
case of the absence of certain specialists in the organizations payroll it is
necessary to enclose a copy of the contract (agreement) for attracting
independent organizations and enterprises to carry out works.
Подпись руководителя предприятия/Signature of the Head of the enterprise
Печать/Seal
Укажите основное оборудование, которое рассматривается компанией как необходимое для выполнения заявленных работ, а также укажите, является ли данное оборудование собственностью компании или же будет куплено или арендовано у организации, имеющей лицензию/Indicate the main equipment considered by the
company as necessary for carrying out the declared works, and also indicate
whether the given equipment is owned by the company or will be bought or leased
from the organization, possessing a license.
Наименование технических средств/Name of engineering means |
Ед. измерения/Units of measurement, штук / pcs |
Количество/Amount |
Год выпуска/Output data |
Примечание/Notes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Подпись руководителя предприятия/Signature of the Head of the enterprise
Печать/Seal
1. Дать графическое изображение схем системы организации контроля качества/Give a graphic representation of the schemes of quality control
organization system.
2. Таблица организации системы контроля/Table of control system organization.
Виды контроля/Types of control |
Порядок осуществления/Procedure of carrying out the control |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Заполните форму информацией о нескольких выполненных проектах (объектах), аналогичных по специализации, за последние пять лет/Fill
in the form with the information about several identical in specialization
projects (objects), accomplished
during the last five years:
Заказчик/Client |
Название, местоположение и тип объектов/Name, location and type of projects |
Контрактная цена (в долларах США)/Contract price (in US dollars) |
Процент участия компании в проекте /Per cent of the Companys participation in the project |
Был ли контракт успешно завершен в срок/Whether the contract was completed in time |
I. На территории Российской Федерации
/On the territory of the Russian Federation
II. To же, в других странах мира
/The same in other countries of the world
Подпись руководителя предприятия/Signature of the Head of the enterprise
Печать/Seal
Образец
/Pattern
Федеральный лицензионный центр
при Минстрое России/Federal Licensing Centre under Minstroy of Russia |
30.11.1993 |
Извещаем, что клиент А/О Постипанкки/We notify
that the client A/O Postipankiu
Верниссакату/Vernissakatu 15
является фирмой, занимающейся коммерческой деятельностью, уставным фондом которой владеют финские частные лица/is
a firm, engaged in commercial
activity, the authorized capital of which is owned by
Finnish private persons.
Экономическое положение
фирмы стабильное и она имеет несколько счетов в Постипанкки (ССП Мююрмяки) и мы не
имеем сведений о том, чтобы у фирмы имелись платежные или какие-либо другие
нарушения финансовой деятельности/The economic status of the firm is stable and it has several accounts in Postipankki
(SSP Muurmaki). We
have no information
whether the firm has
ever had payment violations or any other violations
of financial activity.
Печать/Seal Фамилия
Управляющего
финансирующего банка/Name of the financing
bank manager
Верность копии заверяет регистрационное бюро уезда г. Вантаа декабря 1 числа 1993 года/Authenticity of the copy is notarized by the district registration
bureau of the town of Vantaa December 1, 1993
(Фамилия/Name)
официальный нотариус/official notary
Верность перевода с финского языка заверяю/Authenticity of translation from the Finnish language is notarized
(Место визы переводчика/Place for translators visa)
Галина Иванова/Galina Ivanova,
официальный переводчик/Official translator
Место личной печати
переводчика/Translators
personal
seal
I. ВЫПОЛНЕНИЕ ИНЖЕНЕРНЫХ ИЗЫСКАНИЙ/Carrying out of engineering
survey.
II. ВЫПОЛНЕНИЕ ПРОЕКТНЫХ РАБОТ/Carrying out of design
works:
магистральные инженерные
сети/Main utility networks;
*
* - подведомственные Госгортехнадзору Российской Федерации/within the jurisdiction of "Gosgortechnadzor" (State municipal
technical supervision organization) of the Russian Federation
строительное проектирование и конструирование зданий и сооружений, возводимых на территориях с особо сложными природными геолого-климатическими условиями/Design and construction of buildings and structures, erected on the
territories with extremely complex natural
geological and climatic conditions;
разработка систем энергоснабжения, пожаротушения, противогазовой защиты, пожарно-охранной сигнализации и спецсвязи/Development of systems of energy supply, fire-fighting, gas protection,
safe-guarding, fire-alarm and special communication systems;**
** - для крупных комплексов промышленного и гражданского назначения/for large industrial and civil engineering complexes
III. ПРОИЗВОДСТВО СТРОИТЕЛЬНЫХ
МАТЕРИАЛОВ, КОНСТРУКЦИЙ И ИЗДЕЛИЙ/Protection of building materials, structures and products:
несущих стальных и
алюминиевых строительных конструкций/Steel and aluminium load-bearing building structures;**
** - для крупных комплексов промышленного и гражданского назначения/for large industrial and civil engineering complexes
несущих конструкций из железобетона и спецжелезобетона/Reinforced concrete and special reinforced concrete loadbearing structures;**
** - для крупных комплексов промышленного и гражданского назначения/for large industrial and civil engineering complexes
IV. ВЫПОЛНЕНИЕ СТРОИТЕЛЬНО-МОНТАЖНЫХ РАБОТ/Carrying out of building and erection works:
специальные работы в грунтах (горнопроходческие, подводнотехнические, шахтопроходка и шахтоосушение)/Special works in soils (shaft sinking and tunnelling, underwater engineering works, shaft
driving and drainage);**
** - для крупных комплексов промышленного и гражданского назначения/for large industrial and civil engineering complexes
монтаж металлоконструкций специальных сооружений высотой более 100 м/Erection of metal components in special structures over 100 m height;
транспортное строительство (строительство крупных мостов, метрополитенов, тоннелей, аэродромов, речных и морских сооружений)/Transport engineering (construction of large scale bridges, subways,
tunnels, aerodromes, riverand sea structures).
Примечание/Note: Перечень уточняется Федеральным лицензионным центром при
приемке документов/The list is to be defined more
exactly by the Federal Licensing Center on acceptance of the documents.
СОДЕРЖАНИЕ
|
|