|
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
СТАНДАРТ СОЮЗА ССР СИСТЕМА
ПРОЕКТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ ДЛЯ СТРОИТЕЛЬСТВА ТРЕБОВАНИЯ К
ОФОРМЛЕНИЮ ГОСТ 21.901-80 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
КОМИТЕТ СССР ПО ДЕЛАМ СТРОИТЕЛЬСТВА Москва РАЗРАБОТАН Государственным комитетом СССР по делам
строительства; Государственным комитетом СССР по
внешним экономическим связям ИСПОЛНИТЕЛИ С. И. Зюзин (руководитель
темы), В. П. Абарыков, В. Н. Голубев, М. В. Тарасова, В. В. Фетисов ВНЕСЕН Государственным комитетом СССР по
делам строительства Начальник Отдела В.
А. Алексеев УТВЕРЖДЕН И
ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Постановлением Государственного комитета СССР по делам
строительства от 14 августа 1980 г. № 129 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СОЮЗА ССР
Постановлением Государственного комитета СССР по делам
строительства от 14 августа 1980 г. № 129 срок введения установлен с 01.01.1981 г. Несоблюдение
стандарта преследуется по закону 1. Настоящий
стандарт устанавливает требования к оформлению проектной документации,
разрабатываемой организациями СССР для строительства предприятий, зданий и
сооружений за границей. 2. Проектную
документацию выполняют в соответствии с требованиями стандартов системы
проектной документации для строительства (СПДС) и настоящего стандарта, а также
нормативных документов (в том числе ведомственных), регламентирующих правила
оформления проектной документации. 3. Проектная
документация не должна содержать сведений, не имеющих прямого отношения к
назначению этой документации, например, ссылок на номерные заводы и
организации, адресов предприятий и организаций, отпечатков гербовых или других
печатей. 4. Проектную
документацию выполняют на русском или русском и иностранном языках, или только
на иностранных языках, что должно быть оговорено в заказе-наряде, выданном
генеральным поставщиком. 5. При
оформлении проектной документации на русском и иностранном языках русский текст
указывает: первым
- при построчном расположении текста (на изображениях, в основной надписи,
спецификациях, таблицах), например:
в левой колонке на странице - при
расположении сплошного текста колонками, например:
Допускается сплошной
текст на иностранном языке помещать под текстом на русском языке. 6. Текстовую
часть проектной документации (например, пояснительные записки, общие данные)
выполняют на русском и иностранном языках отдельными брошюрами. 7.
Цифровые данные и буквенные обозначения в документах при построчном
расположении текста указывают один раз для русского и иностранного текста.
Буквенные обозначения на иностранные языки не переводят, например:
8. Обозначение
проектной документации принимают по ГОСТ 21.101-79. Буквы, входящие в
обозначение документов, указывают только на русском языке. 9. При наличии в
проектной документации условных обозначений, не установленных в передаваемых
иностранному заказчику стандартах, помещают пояснения к ним на листах,
содержащих общие данные по рабочим чертежам, или на листах, где применены
условные обозначения. 10. В проектной
документации не допускаются сокращения слов, за исключением обозначений мер и
весов, принятых в международной практике. 11. На
конструкции, изделия и узлы, примененные в "зеркальном отражении",
выполняют отдельные чертежи. 12. Основные
надписи и дополнительные графы к ним в проектной документации выполняют по ГОСТ
21.103-78 с исключением граф 10, 11, 12, 13 и 17. В графе 15 проставляют только
дату принятия подлинника на хранение. Пример заполнения основной надписи
приведен в справочном приложении
1. За внешней
рамкой подлинника по короткой стороне листа помещают дополнительную основную
надпись, выполненную по формам 1-3 ГОСТ 21.103-78, с заполнением на русском
языке. Примеры расположения и заполнения дополнительной основной надписи
приведены в справочном приложении 2. На текстовых
документах, выполненных на листах формата 11 и комплектуемых отдельным томом (например,
пояснительная записка), дополнительную основную надпись помещают только на
первом (заглавном) листе за внешней рамкой справа. За пределами
дополнительной основной надписи помещают служебные отметки, например, сведения
о согласовании проектной документации. На экземплярах
проектной документации, подлежащих отправке за границу, дополнительные основные
надписи и служебные отметки должны быть изъяты. "Данный том
проектной документации (пояснительная записка, чертежи) не подлежит размножению
или передаче другим организациям и лицам без согласия института... (наименование
организации, разработавшей документацию)". 14. На первых
(заглавных) листах проектной документации следует приводить запись: "При
переписке в ссылке на документ (лист документа) следует указывать его
обозначение, приведенное в основной надписи, а при наличии в проектной
документации штампа привязки - обозначение, приведенное в указанном
штампе". 15. Части
(разделы) проектной документации брошюруют в тома раздельно на русском, русском
и иностранном и иностранных языках. Содержание и наименование
томов проектной документации одного назначения, выполненных на русском и
иностранном языках, а также переводы текстов на чертежах должны быть идентичны. Каждый том
проектной документации должен иметь титульный лист, выполненный соответственно на
русском или иностранном языке. Пример выполнения титульного листа приведен в
справочном приложении. Титульные листы
томов проектной документации на русском языке, не подлежащих передаче
иностранному заказчику, оформляют установленными подписями должностных лиц. 16. Подлинники
проектной документации, выполненные на русском и иностранном или на иностранных
языках, должны иметь одинаковое обозначение с подлинниками документов,
выполненными на русском языке. 17. На первом
(заглавном) листе каждого тома помещают перечень всех томов проектной
документации и содержание (оглавление) данного тома. Общие данные по
рабочим чертежам выполняют по ГОСТ 21.102-79. 18. Текстовые и
графические материалы проектной документации, передаваемые иностранному
заказчику, выполняют на белой бумаге номеров 0 или 1 и только на одной стороне
листа без изменения размера изображения и текста при размножении материалов
проектной документации с подлинника. Издание
текстовых и графических материалов может производиться средствами полиграфии, а
также любым фото- или электрографическим способом. Не допускается
вырезать, заливать тушью (или чернилами) или удалять сведения каким-либо другим
способом, портящим внешний вид документа или позволяющим восстанавливать
первичные сведения. 20. В проектной
документации, выполняемой на русском и иностранном языках, разрешается
применение со штампом привязки рабочих чертежей типовых конструкций, изделий и
узлов зданий и сооружений, разработанных в установленном порядке для
строительства зарубежных объектов. Штамп привязки
ставят на каждом листе примененной документации: на обложках, титульных листах
и на первом заглавном листе - по форме 1, на последующих листах - по форме 2
справочного приложения 4. Штамп привязки
ставят на свободном месте листа, предпочтительно над основной надписью или
слева от нее. В графах штампов
привязки указывают: в графе 1 - обозначение основного комплекта рабочих
чертежей, в котором применены рабочие чертежи типовых конструкций, изделий и
узлов, с добавлением к марке основного комплекта рабочих чертежей индекса
"И" и через дефис буквенно-цифрового обозначения изделия, например,
XXX-Х-КЖИ-Б12; в графе 2 -
наименование организации, выполнившей привязку; в графе 3 -
полное наименование строящегося предприятия, здания или сооружения, место
строительства; в графе 4 - дату
привязки; в графе 5 -
инвентарный номер привязанной документации. 21. Каждый том
текстовой проектной документации, подлежащей передаче иностранному заказчику,
должен быть в одноцветном цельнотканевом или пластмассовом жестком переплете с
надписью, аналогичной надписи на титульном листе (кроме записи, указанной в п. 13). Текст на
переплете выполняют тиснением. Допускается
наименование тома, приводимое на переплете (папке или футляре), выполнять на
отдельной вклейке, помещаемой в рамке. Основные
комплекты рабочих чертежей, передаваемые иностранному заказчику, укладывают в
цельнотканевые жесткие папки с клапанами или футляры с тиснением, аналогичным
тиснению на переплетах томов текстовой проектной документации. 22. Изменения в
проектную документацию, отправленную за границу, вносят в соответствии с
требованиями ГОСТ 21.201-78, с соблюдением требований, указанных в п. 19. В таблице
изменений (форма 3 ГОСТ 21.201-78), помещаемой на экземплярах чертежей, которые
передают иностранному заказчику, графу 6 не заполняют. 23. При
необходимости корректировки проектной документации производят: перепечатку
соответствующих листов и переброшюровку документа, изданного типографским
способом; "затемнение"
на подлиннике соответствующих мест при изготовлении копии электрографическим,
фотографическим или другими способами размножения документов прямоугольниками
правильной формы, которое должно гарантировать нечитаемость затемненных мест.
Затемненные места в общей сложности не должны занимать более 15% поля документа
(листа). 24.
В проектной документации не допускается применять индексы стандартов и
технических условий (ГОСТ, ТУ) без регистрационного номера, например:
25. При
изложении в проектной документации требований государственных стандартов СССР
ссылок на соответствующие стандарты не приводят. Допускается приводить
ссылки в проектной документации на государственные стандарты СССР в случаях,
если эти стандарты передают иностранному заказчику. Необходимость
передачи иностранному заказчику государственных стандартов СССР и язык перевода
устанавливают в заказе-наряде, выданном генеральным поставщиком. Перевод
государственных стандартов СССР на иностранные языки осуществляется в
установленном порядке. Передача
государственных стандартов СССР иностранному заказчику производится в
соответствии с действующими положениями по вывозу документов за границу. 26. Ссылки на
стандарты СЭВ, без приложения стандартов, допускаются в проектной документации,
разрабатываемой для стран-членов СЭВ, принявших конвенцию о применении
стандартов СЭВ и присоединившихся к решению об утверждении данного стандарта. 27. Подлинники
проектной документации, выполненные на русском, русском и иностранном или
иностранных языках, подлежат учету и хранению согласно ГОСТ
21.203-78. Им присваивают самостоятельные инвентарные номера и на каждый
подлинник составляют учетную карточку. При этом в графе
"Наименование" учетной карточки подлинников, выполненных на русском и
иностранном или иностранных языках, указывают в скобках, на каком языке
выполнен документ, например: "(на русском и французском языках)". На карточке
учета подлинника, выполненного на русском языке, в графе
"Наименование" указывают в скобках, на каких иностранных языках
выполнен данный документ и соответствующие инвентарные номера этих документов,
например: "(на арабском языке - подл. инв. № 385)". ПРИЛОЖЕНИЕ l
Справочное
Пример заполнения основной надписи на чертежах основного комплектаПример заполнения
основной надписи на первом листе чертежа строительного изделия Пример заполнения
основной надписи на первом листе текстового документа ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Справочное
ПРИМЕРЫ РАСПОЛОЖЕНИЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ОСНОВНОЙ НАДПИСИ НА ПОДЛИННИКЕА. При расположении основной
надписи вдоль короткой стороны листа Б. При расположении основной
надписи вдоль длинной стороны листа Пример заполнения
дополнительной основной надписи по форме 1 ГОСТ 21.103-78 Пример заполнения
дополнительной основной надписи по форме 2 ГОСТ 21.103-78 Пример заполнения
дополнительной основной надписи по форме 3 ГОСТ 21.103-78 ПРИЛОЖЕНИЕ
3
Справочное
СССР ВСЕСОЮЗНОЕ
ЭКСПОРТНО-ИМПОРТНОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ ТЯЖПРОМЭКСПОРТ
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
Справочное
Форма 1 Форма 2 |
|
|